感想とか
Back to Global Top
Back to BBS
RelatedUser (hiroppe)
Previous50 Next50 Latest20
Display All
1- 101-
- 1 : hiroppe : ID:yVYP3euo
- その昔、笛地さんに「訳してみませんか」と言われて訳し始めた『Alien』。
2年くらい放っておいたけど翻訳再開してみた。文章量が多いうえに、たまに抽象的な表現があったりで訳すのに苦労してます。
意訳している部分もかなりあります。
しかし、訳しながら思ったけど、やっぱこの人の天才だ。これを読む日本人が、原文を読んだ外国人の感動に少しでも近づけるように訳したい。
- 2 : 名無しさん : ID:d467PS4Y
- ほほぅ・・・これはなかなかに素晴らしいですな
- 3 : 笛地静恵 : ID:.WB1aLfM
- hiroppeさまへ。
おひさしぶりです。
海外の長編作品の翻訳は、数年がかりの大仕事。
無理をせず、がんばってください。(c)みどうれい
Hedinさんは、強大な想像力の持ち主。
それに、圧倒されて訳が分からなくなっている文章がありますね。
丁寧に彼の奔放なイメージを、追いかけてください。
- 4 : 名無しさん : ID:PDwFPqLs
- えろっぺさんキタ━━━━(゚∀゚)━━━━ッ!!
- 5 : Pz : ID:yUpOZMKo
- お久しぶり。
達者で何より。
海外作品って、描写はあっさりしているのに
何故か迫力あります。
日本ではだんごろう様作品とかがそれに近いですね。
下着を履かないでミニスカートで現れたので、わくわくしてしまった・・・。
ちょっと残念。
- 6 : 牧浦 : ID:iZv9CX/k
- 巨人側の描写が本当になんでもないことのように描かれてるのがいやらしすぎます。
- 7 : ヨンパチ : ID:b5NwDUMM
- 読ませていただきました!これは名作ですね~。
グイグイと世界観に引き込まれて行きました。
翻訳お疲れさまでした!
- 8 : あざらし : ID:Wd.h4.cE
- 世界にはこんな傑作があるのか……と感激いたしました。
翻訳、お疲れ様です。
- 9 : MaZx : ID:S6Qzq.bU
- ひろぺさんキターー!
ブル!ブル!ブルリンドっ!
すごいギガですね。
これは続きに期待するしかない。
- 10 : みどうれい : ID:0X4XVPvo
- こんにちは、お久しぶりです。hiroppeさん。
Hedinさんの作品が日本語で読めるとは感謝です。
外国の作品は日本小説にない、何というか肉食系の迫力があるので好きです。
これからも無理をしないで頑張ってください。
- 11 : hiroppe : ID:rdPjhcew
- 感想を見る限りかなり需要があるようで、翻訳のしがいがあります。
ようやく全文の5分の1くらいきました。Alienはまだまだ続きます。
直訳では意味が通じない部分があるので、加筆している部分がありますがご容赦ください。
また、文章全体を精査していないので今後修正する可能性があります。
- 12 : デリート完了 : デリート完了 ID:rdPjhcew
- デリート完了
- 13 : 名無しさん : ID:FG8rOQHg
- 翻訳お疲れ様です。
ギガサイズの破壊は凄まじいですね。
そして本人たちはまったく気付いてすらいない。
このギャップがたまりません。
Previous50 Next50 Latest20
Display All
1- 101-